100% (1)
Pages:
3 pages/≈825 words
Sources:
-1
Style:
Harvard
Subject:
Literature & Language
Type:
Essay
Language:
English (U.K.)
Document:
MS Word
Date:
Total cost:
$ 10.8
Topic:

Translation, Transduction, and Transformation: How L1 and L2 Learners Apply Them

Essay Instructions:

I would like an essay that discusses the differences between translation, transduction and transformation, and how L1 and L2 learners can apply these.

Part 1 - I would like an introduction defining translation, transduction and transformation.

Using the following theories:

Jewitt et al (2016: 71- 73) "Mode, semiotic resource & modal affordance"

Kress (2010: 124- 30) "Translation, transduction & Transformation"

Part 2:

I would like to discuss and analyse the differences between consecutive interpreting and liaison

Using:

Hatim & Mason (197: 36 -45) "A text-linguistic approach" & "The prominence of structure in consecutive interpreting" (1997: 49-50)

Giles Effort Model for Consecutire Interpreting (1995)

Equivalence Theories (Munday, 2016:67 - 77)

Part 3:

An analysis on the effectiveness of subtitling and voice-overs

Using:

Code of Good Subtitling Practice by Caroll, M. and Ivarsson, J. (1998)

Audiovisual Translation, Subtitling - page 144 - 181 by Diaz-Cintas. J. and Remael, A.

Interpreting, voice-overs and subtitling.

Part 1 - I would like to discuss the differences between consecutive

Essay Sample Content Preview:

Translation, transduction, and transformation: different methods of conveying A L1 message into an L2
Name
Course
Institution
Date
Part 1: Translation, transduction, and transformation.
Translation implies making meaning of a source language using the equivalent target language, and it is both a process and product. Kress (2010) emphasizes that translation is a multimodal approach across modes with specific cultural domains and considers the different multimodal contexts to make meaning. When rendering from one language to another, the meaning should not be lost. The modal translation process occurs when people infer meaning based on a wide range of modularized texts (Jewitt et al., 2016). The multimodal research also focuses on learning using various technologies where there is a focus on and multimodal communication explores the meaning.
The term transduction relates to the process of shifting material across modes and drawing, meaning where something is reshaped or reconfigured (Kress, 2010). The idea of remaking meaning across modes implies there are maybe multiple transformations and the meaning partly depends on the semiotic resources. Meaning-material moves across modes, where the L1 and L2 speakers may have different interpretations. For both L1 and L2 speakers considering the meaning of the translation in new modes combined with semiotic changes can improve meaning when there is cross-cultural transduction.
Transformation relates to meaning change and sign-making where there is re-ordering of a text or semeiotic object, but change cannot be traced in its mode (Kress, 2010). The available modes and materials influence meaning-making and transformation as communication partly depends on the social and cultural context. Transformation is closely linked with knowledge reproduction, and even as the perspectives may change, the main elements remain the same. The translation done from one language towards another is an example of transformation. For L2 speakers comparing the original text in their native language and the translated text in the target language is one way to learn more about translation and interpretation. 
Part 2: Consecutive interpreting and liaison 
There are different strategies and tactics in interpretation, such as consecutive and liaison interpretation and they all require getting an accurate meaning in the target language. Consecutive interpreting is an interpretation approach where a speaker talks and sends a message, and an interpreter translates the messages. Hatim & Mason (1997, p. 49) point out that Consecutive interpreting allows the interpreter to anticipate the following input, and t...
Updated on
Get the Whole Paper!
Not exactly what you need?
Do you need a custom essay? Order right now:
Sign In
Not register? Register Now!